Препод дает студенту фразу для перевода на английский язык. Фраза следующая:
"Эх, лапти мои, четыре оборки,
Хочу дома заночую, хочу у Егорки".
Студент, как может, переводит ее на английский язык. Препод офигевает.
И уже следующему студенту дает для перевода эту английскую фразу на русский язык. Студент переводит ее следующим образом:
"Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать. Все решено.
Мне нынче дома мирный сон уже не лаком,
Мне нынче ночевать у Джорджа суждено!"
Михалыч! Класс! Запомню! ...... позавчера отмечали День З. Отечества ... Александр Михайлов "Любовь и голуби" сказал тост: "За здоровье раненых! За свободу пленных! За красивых Девушек! И за всех военных!"
Шелковистые, белокурые локоны выбивались из под её кружевного фартука.
... про фартук здорово! Но не хватает ... "интима"... У меня старая редакторша не пропустила бы: "Добавь секса!" Вопрос на засыпку ... О чем пятый закон Сопромата?
Больше секса? Прошу!- Босс нанимает на работу секретаршу.
— Скажите, вы хорошо знаете английский язык?
— О, да, это — мой второй родной язык.
— Хорошо, тогда прочитайте на английском номер моего рабочего телефона 666-3629
— Сэкс сэкс сэкс фри cекc тунайт
Насчет пятого закона честно уже не помню... Склероз, батенька, знаете ли...
... принято! Больше секса. Выхожу от редакторши... Блин! Где-же это секс искать... А у меня был от одного дипломата "Play Boy" старого разлива... А там секс-рассказ на англ. языке. Я перевел. Вставил в свою "повесть" ... Редакторша на след. день: "Вот можешь!" И выписала аванс..
Так пусть препод предложит перевести на английский фразу- "За песчаной косой косоглазый косой пал под острой косой косой бабы с косой"
Ага... а потом обратно на русский...
Замечательный перевод с английского! Присутствие дара слога - на лицо! Как важно владеть богатым лексиконом .
да... наш язык так разнообрвзен... что ни какой перевод иногда не даст предстваления о реальности событий...
круто! Только лаптей с оборками не бывает. с оборками юбка в этой частушке....
Типа, когда леди покидает автомобиль, он увеличивает скорость.
Молодцы студенты!!!! Какой поэтический склад ума!!!!
Напоминает перевод Нострадамуса Завалишиным
Да уж... Великий и могучий, однако!
Знакомые - оценивают Ваш юмор?
Привет, Владимир! Как жизнь, как здоровье, что нового, интересного?
Поражаешь, Михалыч...
Не понял... чем?
Пока.
Хорошо поразил видимо... Пока. Отдыхай!
Офигенно !!!
Гениальный перевод.
Главное смысл.
привет
Привет! Как дела и все остальное?
нормалек...зимы дождались
Так и есть.