...Есть ли в русском языке слова, которые по тем или иным причинам не переводятся на English..???
Сложно сказать... вот, например, замечательное слово "отнюдь". Его нето, чтобы на английский перевести, его и в русском языке можно хоть как-то понять только по окружающим словам.
Понятно...
Слово тоска невозможно перевести на английский, потому что это и грусть, и меланхолия, и ностальгия, и скука, и еще целый миллион понятий, который входит в одно это слово.
это сплин,у англичан
Да полным-полно! Иначе и быть не может, поскольку в английском языке всего-то около миллиона слов, тогда как в русском их около пяти с половиной миллионов!
... Кто считал...???
Словесники.
Про слова не знаю, но поговорки и пословицы редко дословно переводятся . Чаще всего аналогичная с тем же смыслом, но совершенно другая.
На русском языке : " SOS ! Спасите наши души ! " . Бритиши и пиндосы : " Спасайте свои задницы ! " . Литературный перевод слова " душа на English .
правильнее было бы задать вопрос-а есть ли в русском языке русские слова ???или все слова заимствованы ????-это точнее к реальности...
В русском языке полтора миллиона слов, а в английском около четырёхсот пятидесяти тысяч. В английском языке нет родов...
Принято...
..не только .. целые фразы .. юбаба с возу . кобыле легче .... перевод .. Леди вышла из автомобиля . двигатель набрал обороты..
Кроме имен собственных нет таких слов. Имена собственные не переводятся на английский. Они транслитерируются.
любой англичанин да и не только войдет в ступор от фразы "один "косой" косу косил косой косой!")))))))))))))))
В контексте все переводится. Слово ка единица бывает не имеет однозначного или любого трактования
Мать-и-мачеха, наверное не переводится как Mother-and-stepmother. Хотя я специально не выяснял этот вопрос.
это они должны думать, как их исковерканный Славянский язык будет звучать на Славянском)
Ага - Россия самая лучшая страна - эту фразу американцы никогда не переведут
... Russia it's the best country...()
Достаточно почитать Достоевского, У него много таких слов..: авось, юродивый ...
я мог бы стать твоим отцом .из этого положительного отзыва и его последствия
Thanks sir
В любом языке они есть. В русском, например, знаменитая "Кузькина мать".
Переводятся любые слова, другое дело понятен ли их смысл иностранцу
слова или смысл? Нам трудно например понять ватные мысли русских
... а вы кастрюли с голов своих посыМайте...!!!.
исвините, так ходят в рашке, не унас
Брысь отсюда... Долбо#б...!!!
так сечас ты идешь в ЧС
Половина русского языка на ущербный английский не переводится
А мне именно так нужно было. Потому что тут шифровка. А ты вот попробуй мне переведи на твой любимый инглиш хотя бы такую цитату: "Инда взопрели озимые. Рассупонилось солнышко, расталдыкнуло свои лучи по белу светушку. Понюхал старик Ромуальдыч свою портянку и аж заколдобился".
... Не надо умничать , горе-"шифровальщик"
Съехала!
.. сам съехай, кОзел...!!!...
Зашкерь хлебало. Можешь, кстати, и это на английский перевести!