ЮК
Южный Кот

Почему из многочисленных восточных поэтов только Омар Хайям запал в русскую душу?

2707
308
6
Ответы
Фа
Фаина-Фира

НЕТ ПОЧЕМУ ЖЕ ЕСТЬ ЕЩЁ СААДИ, А.НАВОИ, РУДАКИ -Я всегда хочу дышать амброю твоих кудрей.Нежных губ твоих жасмин дай поцеловать скорей!Всем песчинкам поклонюсь, по которым ты прошла,Бью почтительно челом пыли под ногой твоей.Если перстня твоего на печати вижу след,Я целую то письмо, что вселенной мне милей.Если в день хотя бы раз не дотронусь до тебя,Пусть мне руку отсекут в самый горестный из дней!Люди просят, чтобы я звонкий стих сложил для них,Но могу я лишь тебя славить песнею моей!🤔🌹🙏😷

2
0
Фа
Фаина-Фира

Встречай вином и вечер, и восход,
Лишь кабачок — спасенье от невзгод.
Налей фиал, что на тюльпан похож,
Едва лишь день тюльпаном расцветет.
Пей дотемна, ночь освежит твой вздох
Прохладою, спустившейся с высот.
Пей до поры, когда светило дня
В степи небес, как странник, побредет.
И кубок свой из рук не выпускай:
Хозяин не назначил чашам счет.
Когда твой рок послал тебе беду,
Изменишь ли его круговорот?
Ты, Навои, в тернистых путах зла —
Подай, господь, спасенье от тенет!🙏🌹😷

1
ВП
Валерий Петрович

Омар Хайям был не только поэтом, в Европе и России его знали как математика и астронома. Есть легенда о том как молодой поэт приехал к великому Омару Хайям учиться мудрости и поэтическому мастерству. На вопрос юноши:"Ты ли тот поэт, которого я ищу? " Омар Хайям ответил"Поэта судит только время.... Только оноприсваевает ему это великое имя"

2
1
Наталья Попова
Наталья Попова

Потому, что его рубаи очень удачно перевели на русский язык. И они всегда в точку. Например- " Я думаю, что лучше одиноким быть, чем жар души кому-нибудь дарить. Бесценный дар отдав кому попало, родного встретив, не сумеешь полюбить".

7
0
ЮК
Южный Кот

может знаете кто переводчик?

1
Наталья Попова
Наталья Попова

Нет. Но слышала, его многие переводили на русский язык.

1
ЮК
Южный Кот

и все удачно?так бывает?

1
Наталья Попова
Наталья Попова

" Что б мудро жить, знать надобно не мало. Два важных правила запомни для начала... А вы можете эти два правила Омара Хайямы озвучить ?

1
ЮК
Южный Кот

уж лучше голодать чем что попало есть и лучше будь один чем вместе с кем попало...

1
Наталья Попова
Наталья Попова

Молодчина. Да, эти два правила он и имел в виду.

1
ЗБ
Зоря Балясикова

Онегин Гаджикасимов, один из немногих русско-язычных поэтов и писателей, таких как Назым Хикмет, Фазиль Искандер, Муста Карим, Расул Гамзатов, Куйсын Кулиев, Надар Думбадзе, Сильва Капутикян, Чингиз Айтматов… Джамбуд Джабаев...

2
0
ЗБ
Зоря Балясикова

Не виноватая я...

1
Elchin Tehmezov
Elchin Tehmezov

Может потому что остальных не перевели? И Омар Хайям писал на лёгком стиле, почти на разговорным. А вот другие писали метафорами, и в сложном стиле, что не возможно перевести без потерье смысла.

1
0
Игорь Гранаткин
Игорь Гранаткин

Потому, что в нем сочетались ум математика, философа и звездочета и, не свойственные мусульманскому миру того времени, любвиобильность, стихотворение, пьянство и жизнелюбие.

1
0
ВИ
Вадим Иванов

Саади очень назидателен, Низами ОЧЕНЬ СЛОЖНО писал, принято так было... Навои известен Стеной Искандера, но это большая поэма. Джами, Ибн Хазм и рругие мастера газелей

1
1
NI
Nekto Imiarekoff

Почему же только Хайям? Басё, например. Руставели (хотя Руставели, конечно, не совсем восточный). Просто Хайяма в последние лет шестьдесят наиболее массово издавали.

1
1
СМ
Сергей Морозов

Пейте смело друзья! В час веселых утех
Усладят нас свирель, гимны зелью и смех,
Что ж до Судного дня, - он похоже, не завтра.
Может быть, позабудут наш маленький грех?..

0
1
ЧП
Чисто Поржать

«Далёкий дым,
А не манящий свет
Холодной ночью — поводырь скитанья.
Не так ли, заглушив соблазн,
Аскет находит радость в твёрдом воздержанье?»

0
1
Тигрёнок С Осенью В Сердце
Тигрёнок С Осенью В Сердце

На самом деле под именем Омар Хайям стоит очень много авторов, причём и современных. Имя на слуху, поэтому и говорят, вот Омар Хайям сказал...

1
1
ЮК
Южный Кот

пожалуй...

1
Татьяна
Татьяна

Так а кто его читал? Мы ж только по переводам знаем. Отсюда и ответ - удачный перевод. Аналогичная история с Шекспиром и Маршаком, например

1
0
ЛК
Людмила Козина ( Агеева )

Больше всех у него о женщине и о вине ,да и мудрые слова запали в душу ,,Ты лучше будь один ,чем вместе с кем попало,,и сколько таких !!!💗

0
0
Ζυ
Ζυγωτός

Будущий философ родился 18 мая 1048 года в Иране (город Нишапур). ... Его знали как астронома-прорицателя, обладающего даром ясновидения.

2
1
ЮК
Южный Кот

математик и астроном,а стихи это так-баловство гения

2
Ζυ
Ζυγωτός

😁👌👍👏🤝💯‼️🌞

2
Ев
Ева

Он был не только блестящим поэтом, но и ясновидящим провидцем, великолепно относился к женщинам, ценил их, как истинный мужчина

3
1
ЮК
Южный Кот

Да, женщина похожа на вино.
А где вино,
Там важно для мужчины
Знать чувство меры.
Не ищи причины
В вине, коль пьян —
Виновно не оно.
Да, в женщине, как в книге, мудрость есть.
Понять способен смысл ее великий
Лишь грамотный.
И не сердись на книгу,
Коль, неуч, не сумел ее прочесть

1
Ев
Ева

👍😂👏

1
AK
Andrey Karuzyn

он больше философ с богатым жизненным опытом нежели поэт а русским присуще по философствовать о жизни наверное так

1
1
Риммочка
Риммочка

Он был хорошим психологом и философом. А афоризмы все идут из жизни. Умному человеку сразу придут такие мысли.

2
0
Луиза Широкова
Луиза Широкова

Котик! Который раз убеждаюсь, что вы очень весёлый и позитивный человек. Спасибо за хорошие смешные анекдоты.

1
0
Се
Семён

Этот умный был.) А Вы кого ещё из персов, к примеру, того же времени процитировать сможете без "вика, спасай"?

1
1
ЮК
Южный Кот

*Таков закон дворца, где правит зло-то ты в седле, то на тебе седло*... *Каждый мнит себя стратегом, видя бой со стороны*

1
* Наталия ***
* Наталия ***

Наверно удачный перевод стихов был, краткое и точное знание жизни. А вы знаете чей перевод стихов был ?

1
0
ЮК
Южный Кот

многие....из лучших-Румер,Величко

1
Следующая страница