Belladonna - в Итaлии - кpacивaя жeнщинa, в Англии Belladonna - cмepтeльный яд. Пopaзитeльный пpимep глyбиннoгo cхoдcтвa двyх языков….Вы так не считаете?
Белладонна растение, смертельно ядовитое. Растет не только в Англии. У нас тоже. Почему красивая женщина? Потому что в глаза закапывали сок этого растения, в соке содержится атропин. Он расширяет гладкую мускулатуру, с в том числе расширяет зрачок. Женщины с расширенными зрачками выглядели более красивыми. Вот Вам и Белладонна.
Ну, не в буквальном смысле, а в иносказательном, переносном имеет право на жизнь! Подчас метафорой можно точнее указать суть сказанного, где то смягчит акценты, в чём то уточнить, избежать неприятия прямолинейности...
Ну это просто совсем. Никакого отношения к английскому языку этот яд не имеет. Все медицинские названия пишутся на латыни. Для итальянцев Латынь, родной, древний язык. Можно сказать, древнеитальянский.
Просветили Вы меня...
как вы заметили итальянцы народ эмоциональный и язык красивый а вот бриты народ наглый и лезет куда непопадя и готовый на все даже на отраву!возьмите тот же случай со скрипалями!
Я языки кроме наших других не знаю но парадоксы с названием одного в одной стране совсем имее смысл в другой стране. Мне кажется это закономерно.
Растение белладонна, является источником данного яда. Вот вам и разгадка. Так же как ассасин- убийца, а правильное его название гашишин.
я считаю,в России русский,а больше я ни каких языков,не знаю и не хочу знать и странно исполнять что либо на других,идите все в Африку
естественно атроппа беладонна это яд растительного происхождения беладонна также на сленге блондинка (женщина легкого поведения)
Привет, есть нация в Дагестане у них х... й это пей)) Поразительный пример сходства глубинного сходства двух языков. ())
Мне кажется, всё проще. Надо просто убрать всё лишнее и тогда получается, что "красивая женщина-смертельный яд".
Русскийязык содержательней . Кобра - и женщина и ядовитая иварь. Правда на беладонну не похоже, но смысл....
Если не изменяет память, в Советском мультфильме, госпожа Белладонна, скупая, жадная женщина!!!
эт точно... но какая разница в МЕНТАЛИТЕТЕ... (как по мне, то итальянская версия лучче)
Конечно не считаю, единственное сходство в написании а в произношении и в переводе разное.
Это растение..просто полезное и смертельно опасное разделено одним точным словом....мера..
Да какое там сходство, просто первооткрыватель этого cмepтeльного яда геем был... ярым!
Та прямь)
Точно - женоненавистник, однозначно!
В России белладонна растение, сильный наркотик, галлюциоген. И ведь все правда...
еще один пример черного английского юмора - красивая женщина - смертельный яд!!!
В точку.
А вообще то Belladonna бедные погонщики верблюдов в пустыне , если не ошибаюсь.
Да конечно )))вроде название одинаковые да этих забугорных не понять ))))