Татьяна Никитина
Татьяна Никитина

На Ваш взгляд - кто лучше всех переводит рубаи О.Хайяма?

1690
122
2
Ответы
Ал
Александр

В. Державин, который перевел больше всех – 488 рубаи и опубликовал их в 1965 году отдельной книгой.

Оригинал публикации: http://islam-today.ru/blogi/ildar-muhamedzanov/omar-hajam-poet-kotorogo-ne-pravilno-ponali/

0
0
Николай Антонов
Николай Антонов

......О. Хайям прекрасный эзоповец, богатеи баи его не понимали.... честно никогда не задавался таким вопросом.... Яндексом пользоваться сорвесть не позволяет. Не ведаю.....

2
0
Зоя Овосиенко
Зоя Овосиенко

У меня был его сборник с подстрочником и несколькими вариантами переводов...В частности, там больше всех хвалили Фицджеральда. Но, имея перед глазами подстрочник, видно насколько несовершенны ВСЕ переводы...Мы со студентами на уроках поэтического творчества использовали эти подстрочники для СВОИХ версий. Многие оказывались удачнее, чем те, что были напечатаны в сборнике, на мой взгляд...Мысли Хайяма очень глубоки, поэтому сложно, соблюдая КРАТКОСТЬ, характерную для ФОРМЫ его стихов, передать их ТОЧНО.

1
Николай Антонов
Николай Антонов

.......Это верно!........ 🌷

1
Undefined -
Undefined -

О́сип Бори́сович Ру́мер (1883—1954) — российский поэт-переводчик, филолог. Румер знал двадцать шесть языков и не переводил по подстрочнику.

0
0
Лиля Залялетдинова
Лиля Залялетдинова

Ты обойдён наградой ? Позабудь .Дни вереницей мчатся -позабудь . небрежен Ветер . в вечной Книге Жизни , мог и не той страницей шевельнуть

0
0
Кот Макси
Кот Макси

Читали все Хайяма рубаи,
Нередко выдавали за свои -
Ведь к мудрости всяк тянется усердно,
Как к океану рек больших струи...

0
0
ТВ
Телефонист Вася.а

Слушал одного " ираниста" сказал,что хороших переводов нет.очень тяжело перевести.то,что читаю нравится.

0
0
Владислав Лапшин
Владислав Лапшин

Боюсь я не лишком хороший литературовед т исследователь творчества О.Хайяма,хотя читаю их с интересом...

0
0
Александр Ясноокий
Александр Ясноокий

Мало что на свете может сравниться со скукой, которую вызывает в нас хороший перевод.
Марк Твен

0
0
VL
Vladimir Lisov

я не филолог..и не философ..но этого рубаинщика-алкоголика-математика,мне по-человечески жаль..

2
0
Татьяна Никитина
Татьяна Никитина

это уже другой вопрос. я считаю, что это был глубоко несчастный и одинокий человек.

1
VL
Vladimir Lisov

собутыльники-были..единомышленников-нет

1
Надежда Наумова
Надежда Наумова

не задумывалась. КТО? но вот Эзопа перевёл Крылов. и теперь все думают -что это басни Крылова?!

0
0
Борис Петухов
Борис Петухов

Не интересовался переводчиками. Это специфические знания, не нужные большинству.

0
0
Тамара Федяева
Тамара Федяева

Английский поэт и переводчик Эдвард Фицджеральд и русский поэ И. Тхоржевский.

0
0
Вадим Козлов-Член Сп И Сж России.будут Вопросы -Звоните 8 926 571 18 95
Вадим Козлов-Член Сп И Сж России.будут Вопросы -Звоните 8 926 571 18 95

"Пожалуй лучшим мастером четверостиший является Игорь Губерман-Израиль!"

1
0
Татьяна Никитина
Татьяна Никитина

Триста лет проживи или больше вдвойне,
А придется со всеми лежать наравне.
Под забором бродяга, герой на войне -
Все у смерти в одной невысокой цене.
(пер. Гл. Семенов)

1
Вера Разенкова
Вера Разенкова

Не могу сказать. Читала в переводе Стрижова или Стрижкова. Замечательно.

0
0
Роман C
Роман C

в них смысл)) просто толком никто не понял)))) переведите слово "рубаи")))

4
0
Татьяна Никитина
Татьяна Никитина

короткие стихотворения. На фарси писал их Хайям. Фарси - восточный язык. Язык в смысле речь общение.

1
Роман C
Роман C

А переводил кто))) Вы знаете фарси)))

1
Татьяна Никитина
Татьяна Никитина

нет не знаю. Но переводчиков всего 5 за 300 лет. Кто же лучший на Ваш взгляд?

1
Роман C
Роман C

Отнимите 300 лет назад)))) какой год у вас получится)))))

1
АС
Анна Сова

Рубаи его читаю с удовольствием, а переводчика не знаю...их было много.

0
0
Savely Haniukaev
Savely Haniukaev

Т у тех кто чего рубаечки сворачивает слово интернет, ну, или телефон

0
0
Надежда Лебедева
Надежда Лебедева

А кто по -вашему?! Купила сборник с очень неудачными переводами

0
0
A.
A.g. .............

Тот,кто владеет его языком и своим,конечно владет на ровне.

0
0
Александр Таран
Александр Таран

На мой взгляд самый удачный и красивый перевод у Румера .

0
0
Следующая страница