АР
Алекс Р

Из вереска напиток забыт давным-давно, а был он слаще меда, пьянее, чем вино? Автор?

1216
97
5
Ответы
ЕК
Евгения Коваленко

Роберт Стивенсон, программа пятого класса по литературе в советской школе. "А был он слаще меда. Пьянее чем вино. В котлах его варили, и пили всей семьей, малютки медовары, в пещерах под землей. Пришел король шотландский - безжалостный к врагам. Прогнал он бедных пиктов в скалистым берегам. На вересковом поле, на поле боевом, лежал живой на мертвом, и мертвый на живом..."

8
0
ЕК
Евгения Коваленко

Ну, и ладно! За то до сих пор весь наизусть знаю☺️, правда он короткий ). А вот "Онегина" стала забывать...

1
АР
Алекс Р

Я только матерного наизусть.

1
ЕК
Евгения Коваленко

Ну, душа то к прекрасному тянется, судя по вопросу☺️

1
АР
Алекс Р

А то. Даль -прекрасный рассказчик

1
ЕК
Евгения Коваленко

А Филатов? Плятта обожаю слушать. Все сказки детства на пластинках в его озвучке)

1
Ве
Вера

Роберт Стивенсон , перевод Самуила Маршака .... шотланская балада ... Вересковый мёд ... я это стихотворение запомнила с первых строк , без заучивания , меня потрясло что отец убил из-за напитка своего сына , секрет вина оказался для мужчины важнее жизни ребёнка

1
0
АР
Алекс Р

Я тоже без заучивания и с первого раза. Правда)))

1
На
Надюшка

Роберт Луис Стивенсон...баллада...в детстве ещё читала..на вересковой поле,,в краю родной земли малютки медовары приют себе нашли....очень печальная баллада

1
0
АР
Алекс Р

Да. Выучилась с первого прослушивания как то

1
АА
Александра А

В котлах его варили и пили всей .Малютки медовары в пещерах под землей..Роберт Льюис Стивенсон..я в школе за этот стих двойку получила))))

3
0
АР
Алекс Р

Вау)))

1
АА
Александра А

перевод по моему Маршака?

1
АР
Алекс Р

Да

1
Ольга Виноградова
Ольга Виноградова

Не вспомню, но....."в котлах его варили и пили всей семьей, малютки-медовары в пещерах под землей"... помню все стихотворение со школы

1
0
АР
Алекс Р

))))

1
ДВ
Дмитрий Владимирович Ляляев

Вальтер Скотт. "Вересковый мёд". "Пришёл король шотландский, безжалостный к врагам, погнал он бедных пиктов к далёким берегам..."

4
0
АР
Алекс Р

Неа

1
АР
Алекс Р

Стивенсон

1
ДВ
Дмитрий Владимирович Ляляев

Верно. Это я напутал. Старею. Текст в памяти храню, а автора - уже нет. Спасибо за красивый вопрос.

1
Андрей Мацнев
Андрей Мацнев

Роберт Льюис, Стивенсон который. Ток в оригинале баллада не про вересковых мёд, а про вересковый эль, то есть пиво))

1
0
АР
Алекс Р

Ну, смысл понятен. Единственный полный ответ. Радует, что не все дэбилы. Спасибо.

1
За
Зараза

в котлах его варили ,и пили всей семьей, малютки медовары,в пещерах под землей ...к сожалению автора не помню )

2
0
АР
Алекс Р

Р. Стивенсон

1
Марина Ра
Марина Ра

Не помню чей, а перевод Маршака/ в котлах его варили и пили всей семьёй малютки медовары в пещерах под землёй

0
0
Татьяна Букина
Татьяна Букина

В котлах его варили и пили всей семьей.И был он слаще меда,пьянее, чем вино.Стивенсон в переводе Маршака.

0
0
Елена Ларина
Елена Ларина

Роберт Льюис Стивенсон - "Вересковый мёд"
(перевод Самуила Яковлевича Маршака). Знакомо с детства!

2
0
Иринка Подосенова
Иринка Подосенова

В котлах его варили и пили всей семьёй,малютки медовары в пещерах под землёй, блин забыла автора

0
0
Далеко Не Идеал...увы(
Далеко Не Идеал...увы(

В котлах его варили и пили всей семьёй малютки медовары в пещерах под землёй... Роберт Бернс?

10
0
АР
Алекс Р

Да

1
Далеко Не Идеал...увы(
Далеко Не Идеал...увы(

А мне и огонь не страшен... Пускай со мной умрёт моя святая тайна- мой вересковый мёд!

1
АР
Алекс Р

!!!!!

1
Далеко Не Идеал...увы(
Далеко Не Идеал...увы(

Опять в моём краю цветёт медвянный вереск, а мёда я не пью!!!

1
Ле
Лена

Впервые услышала " Вересковый мёд " в фильме " Тимур и его команда " . Стивенсон по моему

0
0
НС
Наталья Саломатина

вы все про медоваров и их большой секрет погиб тогда на скалах в забвенье на 100 лет

0
0
ZN
Zharkenova Natalay

Баллада Роберта Льюиса Стивенсона-Вересковый мёд перевёл на русский С. Маршак.

2
0
АР
Алекс Р

Единственная, кто полно и правильно ответила.

1
ГР
Гармония Россия

В котлах его варили и пили всей семьей малютки медовары в пещерах под землёй....

25
0
АР
Алекс Р

Чур тока без жестокости.

1
ГР
Гармония Россия

Это не про меня.

1
АР
Алекс Р

Слава кпсс

1
ГР
Гармония Россия

Аха,героям слава!

1
АР
Алекс Р

)))

1
Сергей
Сергей

Киплинг, кажется, в чьём-то переводе, впрочем, могу ошибаться, в детстве читал.

2
0
АР
Алекс Р

Стивенсон

1
Сергей
Сергей

Спасибо, давно читал, автора забыл.

1
Жомарт
Жомарт

В котлах его вари и пили всей семьёй, малютки медовары, в пещерах под землёй...

0
0
ЛД
Лариса Данилова

Перевод Самуила Яковлевича Маршака баллады "Вересковый мед" Роберта Луиса

1
0
АР
Алекс Р

Стивенсона))) супер

1
Следующая страница