Французский поэт А. Барбье писал в XIX веке о театральном искусстве своего времени:
О муза милая, подруга Еврипида!
Как белая твоя осквернена хламида.
О жрица алтарей, как износила ты
Узорчатый наряд священной красоты!
Где медный блеск волос и важные котурны,
Где рокот струн твоих, торжественный и бурный,
Где складки плавные хитона твоего,
Где поступь важная, где блеск и торжество?
Где пламенный поток твоих рыданий, дева,
Божественная скорбь в гармонии напева?
Гречанка юная, мир обожал тебя.
Но, чистоту одежд невинных загубя,
Ты в непотребные закуталась лохмотья.
И рынок завладел твоей безгрешной плотью.
И дивные уста, что некогда могли
На музыку небес откликнуться с земли, -
Они открылись вновь в дыму ночных собраний
Для хохота блудниц и для кабацкой брани.
Как похоже с нашим временем, не так ли?
Вопросы с тегом «хитон»
Екатерина
ДЛ
Дмитрий Ляляев
Итак
С тех пор прошло немало горьких лет,
Когда Мать-Русь насиловали люто,
Приставивши к виску ей пистолет
И мозг пророков выложив на блюдо.
И слышу над Голгофой тяжкий стон,
И вижу искорёженные лица,
И помню про разыгранный хитон,
И вспоминаю лепты от вдовицы.
Но свято верю, что Христос – воскрес,
И царствует с Отцом во Небе чистом.
И жду возмездья гнидам от Небес.
Когда не так – считайте коммунистом.
Полный текст: http://www.stihi.ru/2017/04/15/6328