Из Гюго что читали в переводе?
Вопросы с тегом «перевод» · страница 12
In vino veritas - Истина в вине..наиболее известная латинская пословица. Самое раннее её упоминание зафиксировано у греческого поэта, творившего ещё в VI веке до нашей эры. Это может показаться смешным, но его звали Алкей. Естественно, у него она написана была по-гречески.
Первое же упоминание этой пословицы на латыни приписывается римскому писателю Плинию Старшему в I веке нашей эры. В одном из своих произведений он писал: «Vulgoque veritas jam attributa vino est», что переводится как «Общепринято вину приписывать правдивость».Есть также схожая по смыслу крылатая фраза за авторством римского поэта Горация: «Fecundi calices quem non fecere disertum.» Перевод: «Полные кубки кого не делали красноречивым.»Тоже схожая фраза: «Vinum locutum est» -Говорило вино .
И ещё: «Qui in animo sobrii, id est in lingua ebrii» -Что в душе у трезвого, то на языке у пьяного .
И наконец: «Vinum animi speculum» -Вино – зеркало ума. Но вопрос мой о том , есть ли истина в вине?
0.03707264 BTC набралось. Вывод от 5000000 биткойна. Остаётся не так и много вроде как. Дадут ли сделать вывод переводом? Вот задачка то.
Согласно общераспространённому мифу, один из самых могущественных ангелов, стоявших перед лицом Бога (Денница, Люцифер), поддался одному из семи смертных грехов — гордыне, и вознамерился захватить власть на небесах. Подстрекая прочих ангелов к мятежу, Люцифер собрал огромное войско, с которым выступил против сил Света, возглавляемых архангелом Михаилом, но проиграл и был низвергнут на землю, где, подталкиваемый жаждой мести, стремился отвернуть верующих христиан от Бога, ввергая их в грех или насылая невзгоды, чтобы пошатнуть веру христиан и уничтожить источник этого «заблуждения». Падших ангелов христианская демонология видела в образах иноземных языческих богов, заставлявших поклоняться целые народы своим идолам как истинному и единому БОГУ.АВОПРОС МОЙ ТАКОЙ:КТО ИЗНАЧАЛЬНО ПРИДУМАЛ ГРЕХ ГОРДЫНЮ И СОБЛАЗНИЛ ЕЙ ЛЮЦИФЕРА(СВЕТ НЕСУЩИЙ В ПЕРЕВОДЕ)
Коллега недавно рассказала, как ее знакомые ездили в Колумбию, пришли в ресторан , заказали что-то, не понимая перевода, просто ткнули пальцем в блюдо подороже, так чисто по-русски , ну и текилы, конечно , сразу чтоб принесли. Вот им текилки , а после тарелку , там мяско круглыми кусочками, наши решили, что колбаса , тут же налили, выпили, закусили, о, ничего так , необычно, но с текилой пойдет, поперчили еще, соусом , горчичкой . Короче, когда подошел мастер по приготовлению змей с горелкой и котлом с шипящим маслом, чтоб кусочки подготовленной СЫРОЙ змеи поджарить для богатых гостей , блюдо со змей уже опустело...
Какой перевод Библии вы читали?
VORREI в переводе на английский означает- I would like.
А вы не знали ?
Опять наткнулся на обман.. Хотелось обменять 15$ с пайеер кошелька в киви рубликами.. Фигушки.. Перевод заморозили.. На вроде как с защитой.. И требуют сделать повторный перевод с такой же суммой чтобы получить два перевода сразу.. Ну и пипец.. Лучше бы оставил эти 15$ на сайте не передвигая их с доходом 3% в день, ну да ладно, 4$ осталось, наберутся как то до подходящей цифры для выводов. Кто хочет со мной вместе 3% в день? Кому ссылочку дать?
Занимаюсь переводами на дому. Отзвонилась заказчику, сказала, что работа выполнена и он может приехать забрать перевод . Сумма была оговорена заранее - 750 рублей. Через 3 часа он приехал. Даёт деньги и говорит: "Тут 700 рублей, больше нету, 50 рублей завезу потом." -Ну ладно, только не забудь,- говорю. Деньги пересчитывать не стала. Позже сосчитала, оказалось 1100 он мне дал - вместо 100 случайно 500 положил. Мне чужого не нужно, всё равно 50 рублей должен, думаю, когда отдаст - верну ему лишнее. Однако прошло полгода уже, до сих пор не отдаёт полтинник. Скупой оказался.
Хотининг булса ёмон, албатта мехмонинг кочар! Эта строки из узбекской классической песни перевод: Коль жена плохая твоя - гости убегут. Мужики ваши гости убегали?
Поскольку я увлекаюсь кулинарией , я часто смотрю видео кулинарных блогеров . Последнее меня весьма рассмешило . Показ был на иностранном языке ..который мне известен , а забавное то , что перевод текста разительно отличался от оригинала ..при чём , вероятнее всего, был выполнен роботом ..потому ..я едва не закатилась под стол от смеха ..
Хочу уточнить кое что, с переводом на русский. Хочу уточнить что та, с переводом на русский? Первое предложение означает, что я знаю что именно хочу уточнить, второе говорить о том, что я не знаю. Разве это не так? Если так, то почему в фильмах при переводе постоянно допускают эту ошибку?
Что появилось раньше на Русском языке : Капитал К. Маркса или синодальный перевод Библии?
Вот тут дают денежки как без вложения, так и с вложением. https://clck.ru/SieNp И вот кошелёк паеер https://clck.ru/SatAA Который нужен для вложения, и получений. Я вложил 240 рубликов, получаю 2.63 рублика в сутки, - перевод деньжат в кошелёк мгновенный
У какой нации самоназвание ЛУОРАВЕТЛАНЫ (в переводе с их языка - НАСТОЯЩИЕ ЛЮДИ)?
Перевод добра на г-но это не маразм а алхимия?
Какое ваше мнение о разных вариантах перевода Библии (синодальный, российского библейского общества, подстрочник, короля Иакова и другие)? Какие вы сверяли и нашли ли разночтения?
Хочется кому то делать подарки денежными переводами. Но не имею возможности пока что в маленьких и не достаточных доходах. Когда то изменится достаток в доходе и расходе, и будут подарки.
Ведь мы были счастливы. Блаженные, как пастухи Аркадии. Я был Посейдоном, а ты - моей Амфитридой. Осмелюсь сказать, что даже Сцилла и Харибда не могли бы нас разлучить. У нас был такой шикарный стояк друг на друга. Но я всё испортил. Позволь мне ещё раз попробовать. Как говорят французы - L'amour.....Что в переводе - охрененно же нам было вместе, но я - идиот - всё испортил. Но ты должна понять меня . Большой писюн - большая ответственность. Как блин говорят французы - c'est la vie. Что в переводе - позволь мне загладить вину. Уже писал. но говорюсь. Тупо поржать
Хотите проверить, годитесь ли вы в космонавты? Введите в поисковик Google фразу «do a barrel roll» (перевод: «сделай бочку») и — у вас появляется возможность проверить свой вестибулярный аппарат...))) Благодарности принимаются прямо сегодня!
Слово "теле" в переводе с греческого означает "далеко". Значит, телеведущий далеко ведёт или уводит?
К вашему сведению :
I would like в переводе на итальянский - Vorrei
Могут успокоиться все , кого это волновало.